همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم

  • Title: همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم
  • Author: احمد شاملو
  • ISBN: 9789646174269
  • Page: 293
  • Format: Hardcover
  • Popular Books, همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم By احمد شاملو This is very good and becomes the main topic to read, the readers are very takjup and always take inspiration from the contents of the book همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم, essay by احمد شاملو. Is now on our website and you can download it by register what are you waiting for? Please read and make a refission for you

    • Free Read [Christian Book] ↠ همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم - by احمد شاملو ↠
      293 احمد شاملو
    • thumbnail Title: Free Read [Christian Book] ↠ همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم - by احمد شاملو ↠
      Posted by:احمد شاملو
      Published :2018-010-27T14:22:22+00:00

    About “احمد شاملو”

    1. احمد شاملو

      2 1379 .From English Ahmad Shamloo Persian pronunciation h m d e mlu , also known under his pen name A Bamdad Persian December 12, 1925 July 24, 2000 was a Persian poet, writer, and journalist Shamlou is arguably the most influential poet of modern Iran His initial poetry was influenced by and in the tradition of Nima Youshij Shamlou s poetry is complex, yet his imagery, which contributes significantly to the intensity of his poems, is simple As the base, he uses the traditional imagery familiar to his Iranian audience through the works of Persian masters like Hafiz and Omar Khayy m For infrastructure and impact, he uses a kind of everyday imagery in which personified oxymoronic elements are spiked with an unreal combination of the abstract and the concrete thus far unprecedented in Persian poetry, which distressed some of the admirers of traditional poetry.Shamlou has translated extensively from French to Persian and his own works are also translated into a number of languages He has also written a number of plays, edited the works of major classical Persian poets, especially Hafiz His thirteen volume Ketab e Koucheh The Book of Alley is a major contribution in understanding the Iranian folklore beliefs and language He also writes fiction and Screenplays, contributing to children s literature, and journalism.

    478 thoughts on “همچون کوچه‌ئی بی‌انتها: دفتر دوم”

    1. نمی‌خواهم ببینمشخاطرم در آتش استیاسمن‌ها را فراخوانیدبا سپیدی کوچک‌شاننمی‌خواهم ببینمش



    2. ـ امروز چه روزی است؟ـ ما خود تمام روزهاییم ای دوستما خود زندگی‌ایم به تمامی ای یاریکدیگر را دوست می‌داریم و زندگی می‌کنیمزندگی می‌کنیم و یکدیگر را دوست می‌داریم ونمی‌دانیم زندگی چیست ونمی‌دانیم روز چیست ونمی‌دانیم عشق چیستژاک پره‌ور / Jacques Prévert


    3. Collected works (#2), ‭Ahmad Shamluعنوان: مجموعه آثارِ احمد شاملو (دفترِ دوّم: همچون کوچه‌ ای بی‌ انتها گزینه ای از شعر شاعران بزرگ جهان)؛ شاعر و مترجم: احمد شاملو؛ به کوشش: نیاز یعقوبشاهی؛ تهران، نگاه، 1380، چاپ دهم جلد 2 سال 1390، شابک: 9789646174269؛


    4. تنها آن‌که بزرگ‌ترین جا رابه خود اختصاص نمی‌دهداز شادی لبخند بهره می‌تواند داشت.آن‌که جای کافی برای دیگران دارد؛صمیمانه‌تر می‌تواندبا دیگران بخندد؛با دیگران بگرید.مارگوت بيكل


    5. گاه آنچه ما را به حقيقت ميرساندخود از آن عاري استزيرا تنها حقيقت است كه رهايي ميبخشد"مارگوت بيكل"ه



    6. مرا تو بی سببی نیستی؟به راستی صلت کدام قصیده ایای غزلستاره باران جواب کدام سلامیبه آفتاباز دریچه تاریککلام از نگاه تو شکل می بنددخوشا نظر بازیا که تو آغاز می کنی.



    7. آن‌گاه بانویِ پرغرورِ عشقِ خود را ديدمدر آستانه‌یِ پُر نيلوفر،که به آسمانِ بارانی می‌انديشيدو آن‌گاه بانویِ پُرغرورِ عشقِ خود را ديدمدر آستانه‌یِ پُر نيلوفرِ باران،که پيرهن‌اش دست‌خوشِ بادی شوخ بود.و آن‌گاه بانویِ پرغرورِ باراندر آستانه‌یِ نيلوفرها،که از سفرِ دشوار [...]


    8. کتاب ِ قشنگی است. با جلد ِ نارنجی اشو تئاتر ِ پانتومیمی که پسرش سیروس از شعر های این کتاب ِ پدر اش اجرا کرد قشنگ بودو خیلی ترجمه ها از شعر های لورکا خوانده ام. این چیز ِ دیگری است


    9. دریا خندیددر دوردست،دندان‌هایش کف ولب‌هایش آسمان.ــ تو چه می‌فروشی دخترِ غمگینِ سینه عریان؟ــ من آب دریاها را می‌فروشم، آقا.ــ پسر سیاه، قاتیِ خونت چی داری؟ ــ آب دریاها را دارم، آقا.ــ این اشک‌های شور از کجا می‌آید، مادر؟ ــ آب دریاها را من گریه می‌کنم، آقا.ــ دل من و این [...]


    10. در تلاش شب که ابر تیره می باردروی دریای هراس انگیزو ز فراز برج باراند از خلوت، مرغ باران می کشد فریاد خشم آمیزو سرود سرد و پر توفان دریای حماسه خوانگرفته اوجمی زند بالای هر بام و سرائی موجو عبوس ظلمت خیس شب مغمومثقل ناهنجار خود را بر سکوت بندر خاموش می ریزد، -می کشد دیوانه وارید [...]


    11. پر از فراز و فرود. از شعرهای بی نظیر تا اشعاری که هیچ گونه تعلقی به زبان و حالشان حس نکردم. جدای از این ها کم نبودند شاعران و اشعاری که در فهمشان واقعا مشکل داشتم و بسیاری از آنها را نفهمیدم - چه برسد به همدلی یا مشارکت.سوالی که همواره مطرح بوده است بحث اصل خواندن ترجمه ی یک شعر اس [...]


    12. این کتاب به نظرمن برگ دیگری از فعالیت های این مرد بزرگ در زمینه دیگری از ادبیات است به نام ترجه شعر که به عقده مترجمین یکی از سخت ترین نوع ترجمه است که باز هم شاملو با موفقیت ای کارو انجام داده خصوصا بخش مربوط به اشعار فدریکوگارسیا لورکا که به نظر من چیزی فراتر از ترجمه است و آدم [...]


    13. shamloo zendegie adabish ro ba tarjome aghaz karde va dar in kar vaghean ostad bude , be nazare man honare kare shamloo dar tarjomeye ash'ar namayn mishe va owje on ro mitunim tuye tarjomeye she'er haye federico garsia bebinim. ta chape in ketab motevaghef nashode bekharinesh!!


    14. تا کنون سه دفتر از مجموعه ی آثار شاملو، که هرکدام در سال های گذشته بطور جداگانه منتشر شده اند را دیده ام، و بنظر می رسد تمامی اشعار شش دهه ی زندگی شاعر را در بر دارنددرباره ی شعر/author_blog


    15. man fekr mikonam shamloo markaze kaeenate adabist v che hese jalebist k ehsas koni har sanye bedorash tavaf mikoni(eshghe ma niaznande rahaeest na tasahob dar rahe khish isar bayad na anjame vazife





    16. . لنگستون هیوز.گرسیو لورکا. ناظم حکمت .وخیلیای دیگه همه رو شاملو به بهترین نحو به من معرفی کرده.






    17. tarjomeye shamlou mesle khode sheerhash zibast va tozihi ke dar avale sheerhaye har shaer ham mide,besiar mofideeerhaye margot bikel ro bishtar az baghie dust daram.


    18. collection of mr. shamlu's translations,gabriel mariano,boris pasternak,paul eluard,federico garcia lorca and others .


    19. چه حکمتی در توست! :)صفحه ای گشودم و آمد: یک شاخه در سیاهی جنگلبه سوی نورفریاد می کشد.


    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *